OEI | Metas 2021 | Formación | Boletín | Novedades | Convocatorias | Contactar RSS Twitter G + Facebook OEI Canal YouTube
Cargando

OEI

Educación | Ciencia | Cultura

Encuentro de lenguas indígenas en el marco de la celebración del Día Internacional de los Pueblos Indígenas


Compartir en facebook

MinCultura socializó con representantes de 9 pueblos del Caribe los diagnósticos de vitalidad sobre sus lenguas que ha realizado en los últimos años, para trabajar en conjunto con estas comunidades por su salvaguardia. Tres de estas lenguas se consideraban extintas

El sábado 11 de agosto tuvo lugar un encuentro de lenguas indígenas del Caribe en el Museo de Antropología de la Universidad del Atlántico, de Barranquilla, organizado por el Ministerio de Cultura en el marco de la celebración del Día Internacional de los Pueblos Indígenas (9 de agosto).

El objetivo de esta reunión es socializar los diagnósticos de vitalidad de las lenguas de 9 pueblos indígenas del Caribe que el Ministerio realizó durante los últimos años, para concertar acciones con las comunidades y poder trabajar a favor de la conservación de estas lenguas patrimonio inmaterial de la nación.

Representates de las comunidades Kankuamo (Cesar), Zenú (Sucre), Wiwa (Magdalena), Kogui (Cesar), Wayuu (Guajira), Ette enaka (Magdalena), Mokaná (Atlántico), Yukpa (Cesar) y Arhuaco estarán presentes en la socialización y expondrán sus precepciones sobre estos estudios.

La investigadora de lenguas Maria Trillos Amaya, de la Universidad del Atlántico, y la asesora de Asuntos Étnicos del departamento del Atlántico Esther Cañate, también harán parte de esta reunión.

El trabajo realizado con las lenguas indígenas del país que viene adelantando el Ministerio desde el 2008 se enmarca en la Ley de lenguas 1381 del 2010, mediante la cual se reconocieron 68 lenguas diferentes (65 lenguas indígenas, dos criollas, y una gitana) y se decretaron el reconocimiento, el uso y el fortalecimiento de estas lenguas en Colombia, así como la protección a los derechos lingüísticos de sus hablantes.
 
Diagnósticos de vitalidad de las lenguas
Wayunnai y Yukpa
Los estudios arrojan que etnias como la Wayúu, están teniendo un debilitamiento en su lengua, pues aproximadamente el 60% de los jóvenes, que por necesidad se dirigen a las ciudades donde deben aprender una segunda lengua, hablan poco el idioma nativo y manifiestan vergüenza étnica. Además solo el 30% de los niños aproximadamente conoce la lengua materna.

Por su parte, la población Yukpa ywonku está conformada aproximadamente por 6,000 personas que mayoritariamente viven en el Cesar. La lengua yukpa pertenece a la familia lingüística Caribe. Los hablantes yukpa están dispersos en territorios colombianos y venezolanos, y aunque la vitalidad de la lengua yukpa es alta, se presentan variantes de vitalidad en la lengua materna en algunos poblamientos.
 
Familia Chibcha
El estado de las lenguas chibchas arhuaca, wiwa, kogui, ette enaka, y kankuamo varía.

Se considera que la población arhuaca la constituyen aproximadamente 14.700 indígenas, agrupados en distintas zonas de la Sierra Nevada. De acuerdo con los datos de algunos hablantes del ika, casi el 100% de la población arhuaca del Magdalena habla la lengua materna, y un 90% de los arhuacos del Cesar la utilizan en diferentes interacciones comunicativas, lo cual convierte a esta lengua es la más vital de las lenguas chibchas. Para estos indígenas, sin embargo, la garantía en torno a la preservación de la lengua no está en la escritura, en los textos escritos, sino en la transmisión oral.
 
En la comunidad Wiwa, por su parte, que cuenta con una población de 12,531 integrantes, la vitalidad de su lengua, varía entre los 3 departamentos donde se encuentra asentada. En el departamento del Magdalena este idioma está fortalecido, dado que el 93,9% de la población lo habla bien, mientras que en La Guajira está debilitado, puesto que allí solo un poco más de la mitad (53,4%) lo habla bien. En el Cesar la situación es intermedia solo el 66,2% de la población habla bien la lengua.
 
La lengua de los kogui, ubicados en el Cesar y Magdalena, también se encuentra en un estado de vitalidad fuerte. Se estima que en la actualidad el número de indígenas pertenecientes a esta etnia alcanza casi las 10.000 personas y la mayoría de niños, jóvenes y adultos, hablan su lengua materna.
La lengua más débil de la familia chibcha es la del pueblo Ette enaka, ubicado en su mayoría en el Magdalena, con una población de 1.621 personas, pues solo el 23,5% de los 1500 indígenas mayores de 2 años, la hablan y entienden bien y casi la mitad (44%) ni la hablan ni la entienden.
 
La transmisión intergeneracional de esta lengua se encuentra en peligro porque el 90% de los niños no la habla. En su mayoría, los niños adquieren el español como lengua materna.
 
A diferencia de los Kogui, quienes piensan que la escritura puede ser un factor de riesgo para la preservación de la oralidad de su lengua y su identidad indígena, la lengua Ette enaka, tiene niveles de representación gráfica: alfabeto y estructura gramatical.

El Kankuamo, de los kankuamos del Cesar, cuya población asciende a 13 mil indígenas, es una lengua chibcha prácticamente extinta y sus hablantes se comunican básicamente en español. A pesar de la situación de la lengua los miembros de esta etnia están muy interesados en recuperar su legado lingüístico, y, por ello, han empezado a realizar acciones que les permitan revitalizarlo, sobre todo en la población infantil y juvenil.
 
Otras lenguas perdidas
 
La lengua de los zenúes de Sucre, con una población de unos 233 mil indígenas, también se creía muerta.
 
No obstante, el Ministerio de Cultura recientemente ha establecido que algunos miembros de la comunidad conocen la lengua. Los zenúes no quieren perder su lengua y aseguran que “se dejó de hablar, pero no ha muerto”. Se dice que hay abuelos que la conocen pero se niegan a aceptarlo. Un sector interesado de la comunidad se ha dado a la tarea de aprender de los abuelos que conocen la lengua para transmitirla a los niños y así comenzar a revitalizarla.
 
El pueblo monaká, con unas 24 mil personas, también está en la tarea de recuperar su lengua y sus características culturales. Asentado actualmente en los municipios de Tubará, Malambo, Galapa, Baranoa, Usiacurí y Piojó, en el departamento del Atlántico, este pueblo atravesó por un fuerte proceso de aculturación que lo ha llevado prácticamente a la extinción y a la pérdida de todos sus rasgos identitarios. Con el apoyo de la antropóloga Lina Montoya Morales, de la Universidad de Antioquia, el grupo se ha planteado como meta la elaboración de la primera cartilla de la lengua mokaná, y adicionalmente seguir aportando en capacitaciones a la planta de sus docente para que puedan desempeñar con más herramientas conceptuales la labor de rescate de la cultura.
 
Encuentro de Lenguas Indígenas en el Vaupés
En el marco de estas socializaciones se congregarán representante de los pueblos Indígenas presentes del departamento del Vaupés, en dicha actividad se realizara la devolución de los diagnósticos sociolingüísticos de estos y pueblos y se recogerán las recomendaciones, para ser incluidas en el Plan Decenal de acciones a favor de las lenguas nativas, previsto en el articulo 23 de la Ley 1381 de 2010.
Representantes de las lenguas Cabiyarí, Carijona Yuhup, Cubeo, Tanimuca, Tucano, Desano, Macuna, Nonuya,Tatuyo, Barasana, Carapana, Tuyuca, Yurutí, Siriano, Piratapuyo, Bará, Taiwano, Wanano, Pisamira, Tariano y Kakua se darán cita a mediados de este mes para socializar los diagnósticos de vitalidad de las lenguas de 23 pueblos indígenas de este departamento.
 
El Día Internacional del Indígena
La Asamblea General de las Naciones Unidas declaró el 9 de agosto como el Día Internacional de los Pueblos Indígenas, en el marco del decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, el cual se llevó a cabo desde 1995 hasta 2004. El 9 de agosto simboliza el día en que el Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías de las Naciones Unidas, celebró su primera reunión en 1992.

En ese marco y dando cumplimiento a lo consignado en la Ley 1450 de 2011 por la cual se expidió el Plan Nacional de Desarrollo, la ley 1381 de 2010, la Ley 21 de 1991 y el auto 004 de 2009, el Ministerio de Cultura propicia escenario de visibilización, reconocimiento y apropiación del patrimonio cultural de los pueblos indígenas de Colombia.
El Ministerio de Cultura, reconoce la importancia de generar y promover escenarios y acciones que contribuyan al libre desarrollo de los derechos lingüísticos y culturales de los pueblos y a la salvaguarda de sus manifestaciones culturales como parte integral y constitutiva de la identidad y cosmovisión de los pueblos indígenas presentes en el territorio colombiano.

Fuente: Ministerio de Cultura Colombia 

11 de agosto de 2012

Subir | Volver a Noticias | Volver a Cultura

 

Filtrar Noticias

  - Todas las noticias

Mostrar únicamente noticias de:

  - Educación
- Década de la Educación por la Sostenibilidad
- Género
- Revista Iberoamericana de Educación
- Educación Técnico Profesional
- Formación docente
- IBERTIC: Instituto Iberoamericano de TIC y Educación
- Educación Inclusiva
- Otras
- Ciencia y Universidad
- Educación para la ciudadanía
- Alfabetización y Educación de Adultos
- Evaluación de la Educación
- Educación Artística, Cultura y Ciudadanía
- Infancia y Educación inicial
- Cultura
- Noticias OEI Buenos Aires
- Biblioteca digital
- IBERLECTURA: Fomento de la Lectura
- Sala de Lectura. IBERTIC
- Cooperación

Últimas noticias OEI

31 de octubre de 2008
La Cumbre de El Salvador empuja el proyecto Educativo Metas 2021
Los Gobiernos de los 22 países iberoamericanos fortalecerán las políticas educativas por su importancia en el desarrollo social
Los gobiernos de los veintidós países miembros de la Comunidad Iberoamericana reunidos en San Salvador con motivo de la XVIII Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno, bajo el lema Juventud y Desarrollo, han acordado un compromiso con la educación como herramienta necesaria y fundamental para el desarrollo de la región. La declaración final recoge el mandato a la Secretaría General Iberoamericana (SEGIB) y a la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI) para que, junto a los ministerios de Educación avancen en la identificación de las Metas Educativas 2021. La Educación que queremos para la Generación de los Bicentenarios.

Más información [+]

31 de octubre de 2008
XVIII Cumbre Iberoamericana en San Salvador
Documentos finales

Más información [+]

29 de octubre de 2008
Marchesi pide implicación de la UE en programas de educación de Latinoamérica
El secretario general de la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI), Álvaro Marchesi, espera que la Unión Europea se implique también en los programas de educación para los jóvenes de América Latina que serán aprobados en la Cumbre Iberoamericana.

Más información [+]

21 de octubre de 2008
Álvaro Marchesi: "En estos tiempos de crisis profunda, la apuesta por una educación de calidad para todos se convierte en la principal estrategia para fortalecer a las personas y a la sociedad"
Entrevista en ABC (España) al Secretario General de la OEI

Más información [+]

13 de octubre de 2008
Educación en valores y para la ciudadanía
Boletín octubre 2008

Más información [+]

... | 60 | 65 | 70 | 75 | 80 | 85 | 90 | 95 | 100 | 105



Áreas de Cooperación

OEI - Educación
OEI - Ciencia
OEI - Cultura



Desarrollos Institucionales

CAEU
IDIE
IBERTIC
     
Formación
Publicaciones
Biblioteca Digital
     
Observatorio CTS
IBEROTEC
Cumbres
     
RIE
Revista CTS
SITEAL
     
subir webmail subir
© Organización de Estados Iberoamericanos 2011. Actualizado el 22-Oct-2012 Desarrollo y mantenimiento: asenmac