lengua portuguesa

Intercambio, movilidad y redes de expertos

Esta línea buscará el desarrollo de acciones coordinadas de intercambio y movilidad en el campo de la educación y de la cultura, con el fin de difundir y valorizar la lengua portuguesa y las demás lenguas de la región. En ese sentido, se tiene la intención de colaborar con las áreas de educación y cultura de los países de la región, para la generación de espacios de discusión y difusión de las lenguas habladas en los países, divulgando el portugués en el espacio iberoamericano. 

En ese ámbito, será fundamental fomentar el intercambio de experiencias y la movilidad de profesionales de las áreas de educación y cultura, de manera que puedan desarrollar proyectos de colaboración en la temática de las lenguas de Iberoamérica. La intercomunicación con pares, el trabajo en equipo, las redes de colaboración e intercambio de ideas, así como la difusión de propuestas y resultados de investigación o los grupos de referencia temática, son actualmente la clave para el perfeccionamiento de investigaciones científicas y el avance del conocimiento.

El intercambio científico tiene un papel importante en el proceso de formación que puede ser desarrollado por medio de pasantías, de trabajo en red de profesores e investigadores, de ejecución de proyectos interinstitucionales y participación en grupos de investigación.

Las iniciativas de intercambio y movilidad crean posibilidades para fomentar interlocuciones y formar grupos de referencia temática en el ámbito de la región iberoamericana. Constituir bases para el intercambio entre investigadores en las mismas temáticas es fundamental para el desarrollo científico de la región. En ese sentido, se propone promover alianzas y redes de intercambio entre universidades, profesores y alumnos de postgrado para realizar proyectos conjuntos en el campo de la lengua portuguesa y de las demás lenguas presentes en el espacio iberoamericano, de forma que contribuya a reafirmar y valorizar la diversidad cultural y lingüística de la región, condición esencial para la integración equitativa y solidaria entre las naciones.

lengua portuguesa

 

Proyectos de escuelas en zonas de frontera

Se trata de promover experiencias de bilingüismo e interculturalidad en las escuelas ubicadas en las poblaciones cercanas a las fronteras de Brasil con países de América del Sur y en las zonas fronterizas entre Portugal y España.

La iniciativa tiene como objetivo el desarrollo de un modelo de enseñanza común en las escuelas fronterizas, garantizando que los alumnos y los profesores tengan la oportunidad de recibir educación y poder comunicarse en las dos lenguas, a partir de un programa intercultural.

La educación que se busca alcanzar con esta iniciativa en las escuelas de frontera supone el conocimiento, la valoración de las culturales implicadas, en base a prácticas de interculturalidad.  Como fruto de la interacción y del diálogo entre los grupos atendidos, se tendrán en consideración las relaciones entre las culturas, así como el reconocimiento de las características propias y de respeto mutuo.

Además, una educación pensada para las zonas de frontera proporciona a los alumnos de las escuelas del programa el conocimiento y el uso de más de una lengua, lo que contribuye a la calidad de la educación y a la mejora de sus relaciones comunicativas, teniendo en cuenta que esos alumnos se encuentran, en mayor o menor grado, expuestos a situaciones de utilización de ambas lenguas.

Para el éxito del proceso de sensibilización es importante partir del conocimiento previo de los alumnos, las familias y de sus realidades por parte de los profesores del otro país. De esa manera, se espera que las escuelas desarrollen una metodología de trabajo que incluya la sensibilización de las familias para el desarrollo de actitudes positivas frente al bilingüismo y la interculturalidad.

La interculturalidad también debe ser entendida a partir del conocimiento sobre el otro país: su historia, su origen, su organización, conocimientos que necesita estar presentes en los proyectos de aprendizaje curriculares, desarrollados en las escuelas. En esa dimensión de interculturalidad se incluirá la historia, la geografía, los contextos literarios, artísticos, religiosos, etc. de cada país en los proyectos de aprendizaje desarrollados conjuntamente en forma bilingüe.

A medio plazo se ha de avanzar en la creación tanto de un modelo común compartido, así como de un calendario único para las escuelas que, de esta forma, tendrán más facilidad de planificación conjunta. Este modelo común no implica la yuxtaposición de dos currículos nacionales en las escuelas participantes, sino que es fruto de una serie de acuerdos y negociaciones que los sistemas escolares involucrados realizan dentro de un marco común establecido.

Se propone, por lo tanto, guardando el concepto de ciudades gemelas ya existente y a fines de implementación del proyecto piloto, priorizar un conjunto de ciudades que faciliten el proceso de tránsito de profesores y la cooperación pedagógica entre las escuelas participantes de ambos lados de la frontera.

 

lengua portuguesa

 

Elaboración de materiales y documentos técnicos bilingües en el ámbito de la OEI

La OEI tiene en sus estatutos como lenguas oficiales el portugués y el castellano. En ese sentido, la comunicación, el diálogo, la producción de materiales y documentos en los idiomas oficiales es una estrategia de importancia y necesaria para reafirmar la relevancia de la diversidad lingüística como factor de democratización de las relaciones internacionales.

Considerar el multilingüismo en un contexto de cooperación constituye un mecanismo de defensa frente a la hegemonía y predominio de una cultura sobre otra, ampliando los espacios de entendimiento y promoviendo la interculturalidad necesaria para la democracia entre las naciones.

En una organización internacional cada país miembro dispone de los mismos derechos y deberes, por lo que el acceso a la información y sus aportaciones deben realizarse en las lenguas oficiales. Ello representa la equidad y el respeto a las identidades y culturas de cada país. La elección de la lengua de comunicación puede afectar la capacidad de expresarse, de hacerse entender y de defender eficazmente sus puntos de vista e intenciones, por consiguiente, entablar un diálogo de calidad.

El objetivo es restablecer un equilibrio dinámico entre las lenguas oficiales, adaptándolo al ámbito cotidiano de los trabajos de la organización y a las dinámicas de trabajo para enriquecer y fortalecer la riqueza de la diversidad cultural. Para garantizar la democratización de las lenguas oficiales, la OEI preparará materiales para las reuniones, documentos oficiales e informes en las dos lenguas: portugués y español, así como, si fuese necesario, utilizar intérpretes y traductores para facilitar la comprensión de los debates y discusiones. La finalidad es que la OEI sea efectivamente una organización bilingüe que valore y respete los dos idiomas oficiales en una misma simetría.

 

lengua portuguesa

 

Desarrollo profesional docente

El programa apoyará la formación de profesores en la lengua portuguesa con el fin de contribuir a la mejora de las prácticas pedagógicas, el desarrollo de metodologías y de estrategias para la enseñanza del portugués atendiendo a sus diferentes variantes lingüísticas.

De esta forma, se pretende fomentar en los países, junto con los ministerios de educación y con el apoyo de las universidades y centros de formación, iniciativas de formación de profesores en lengua portuguesa, así como del español para los hablantes del portugués, de forma que contribuya al desarrollo de la competencia lingüística de profesores y alumnos.

Asimismo, es importante destacar que la formación de profesores debe estar en consonancia con los objetivos educativos de la lengua portuguesa de cada país, con el fin de garantizar el desarrollo de la competencia comunicativa de los individuos, en el sentido de asegurar el dominio de la lectura, de la escritura y del habla en situaciones comunicativas diversas, así como la comprensión de la realidad social, histórica y estructural del lenguaje.

Otro aspecto importante por considerar es que la lengua portuguesa, como lengua pluricéntrica y pluricontinental que se utiliza en diferentes variantes lingüísticas, la formación de profesores debe tener en cuenta los diversos procedimientos respectivos de cada país. La enseñanza del portugués como lengua materna, como segunda lengua, como lengua de herencia y como lengua extranjera requiere diversificadas estrategias y metodologías que deben estar adecuadas a cada realidad.

La OEI podrá colaborar con centros de formación de profesores para la enseñanza del portugués, participando en la red regional de formación, identificando buenas prácticas y experiencias de éxito que puedan ser estimuladas y difundidas en la región.


 

lengua portuguesa

 

Colaboración para la certificación de competencias en lengua portuguesa

En el mundo en que vivimos el conocimiento de lenguas es una necesidad fundamental y, por lo tanto, la expansión y ampliación de las posibilidades de certificación de los aprendizajes y el dominio de la lengua se constituyen en una importante estrategia entre los países. El reconocimiento y la acreditación de las competencias comunicativas de los estudiantes en la lengua portuguesa, independientemente del país de residencia, facilitarán la movilidad académica, las actividades profesionales y científicas y contribuirán a las exigencias de los trámites de adquisición de nacionalidad.

La OEI podrá, a través de su amplia presencia en los países de Iberoamérica y la estrecha cooperación con Brasil y Portugal, contribuir a ampliar y mejorar los mecanismos de certificación de aptitud de la lengua portuguesa para extranjeros, con el fin de asegurar su difusión y fortalecimiento.

Se pretende también cooperar con los organismos e instituciones responsables en los países (Portugal y Brasil) para llevar a cabo los procesos de certificación de aptitud de la lengua portuguesa, el CELPE-Bras brasileño y el sistema portugués CAPLE.

 

lengua portuguesa

 

Promoción internacional: Conferencia Internacional de Lenguas portuguesa y española

La región iberoamericana se caracteriza por poseer dos lenguas con origen común y son las más cercanas de las lenguas latinas, lo que facilita el aprendizaje y la intercomprensión. Se trata de dos lenguas con gran presencia internacional, representando en su conjunto 800 millones de hablantes en cinco continentes, con especial presencia en Iberoamérica, África y Europa.

En ese contexto, es importante desarrollar estrategias específicas que permitan valorar esta proximidad, que es también cultural, con efectos positivos en la ciencia, la innovación y el desarrollo. Se propone así, la organización de una Conferencia Internacional, con carácter regular, sobre las dos lenguas, así como las demás lenguas de la región, con la finalidad de elaborar un Plan de Acción para su refuerzo en la comunidad iberoamericana y su internacionalización.